Tre motivi per affidarti a un professionista

1) Una traduzione ben fatta fa la differenza
Se è di bassa qualità, trascina verso il basso l’immagine della tua azienda. Se è professionale, valorizza il tuo prodotto. È facile intuire cosa preferisci.

2) Un interprete improvvisato non aiuta
Anzi, crea problemi. Gli affidi un incarico e solo a cose fatte ti accorgi che non è competente come sembra. Vale la pena rischiare?

3) A volte tradurre non basta
Bisogna anche localizzare, ossia adattare i contenuti al contesto culturale di destinazione, perché non perdano efficacia. Un localizzatore professionista sa farlo, basta chiederglielo.

Semplice, no?
Se sei stanco di passare da un’agenzia all’altra, hai già perso fin troppo tempo (e soldi) in traduzioni da fare e rifare e ti manca quella piacevole sensazione di avere un lavoro fatto bene e nei tempi stabiliti.



Acquista i nostri Servizi

cms-img